Тематика перевода – это один из параметров, который учитывается при формировании цены на услуги профессионального переводчика. В бюро Мир перевода работают профессионалы разной специализации, которые и досконально владеют иностранными языками, и прекрасно разбираются даже в очень узконаправленных сферах. Например, в штате бюро есть целая команда специалистов, которые осуществляют качественный и очень корректный перевод фармацевтических текстов для медицинских учреждений. Качество и точность перевода документов медицинской направленности – это главное условие. Ведь от этого зависит безопасность и здоровье людей. Значит перед тем как выбрать компанию, которой Вы доверите перевод предписаний, инструкций, медицинских назначений и других текстов, имеющих отношение к производству лекарств, убедитесь, что перед Вами профессионалы, а не аматоры. Иначе последствия неправильного перевода могут быть очень печальными.
Гарантия качества и точности
Перевод текстов фармацевтической тематики для учреждений здравоохранения в бюро Мир перевода осуществляется профессионалами, которые имеют лингвистическое образование и в обязательном порядке медицинское. Это не удивительно, потому что медицина, как и фармакология, это очень сложная область человеческой деятельности, терминологию которой нужно знать досконально. Причем профессионалы, который осуществляют перевод фармацевтических тестов для учреждений здравоохранения, владеют еще и латынью, без которой обойтись в медицине и тем более в сфере изготовления лекарство просто невозможно. Поэтому в результате работы таких суперпрофессионалов все назначения, инструкции по использованию и описания лекарственных препаратов и средств переведены без малейших ошибок и неточностей.
Помимо инструкций специалисты бюро Мир перевода осуществляют качественный перевод любых медицинских тестов, в том числе научных работ, описаний и исследований. Благодаря работе профессионалов из бюро Мир перевода отечественные фармакологи и медики получают доступ к полезной информации, к новейшим технологиям и разработкам их западных коллег. При необходимости, переводчики бюро Мир перевода могут присутствовать на различных конференциях и симпозиумах и предоставлять услуги устного и даже синхронного перевода на медицинскую тематику.
Что касается стоимости, то она определяется и объемом работ и сложностью. Но как показывает практика, цена на услуги специалистов вполне доступна, поэтому среди клиентов бюро есть как крупные фармакологические концерны, так и небольшие фирмы, выпускающие или реализующие лекарственные препараты.